
大寶伏藏TD1905ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཁྱུང་ཕྲིན།
46-24-1a
༄༅། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཁྱུང་ཕྲིན།
༄། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
46-24-1b
ནག་ཕྱོགས་གདོན་བགེགས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རྭ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་གདེངས་པ་བྱ་ཁྱུང་གི །སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་སྤེལ་བ་ལ། །ཆོས་བདག་གཏེར་སྲུང་དགྱེས་པའི་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་འདིར་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་གྱི་རྒྱལ་སྲས་ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ལས་ཁྱུང་གཉིས་ལས། ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་ངག་འདོན་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཚོགས་གསག་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་མེད་འཕྲོས། །གནོད་བྱེད་
46-24-2a
མཐར་བསྐྲད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །སུམྦྷ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ནག་འཇིགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཆིག་དྲིལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀརྨ་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པ་བརླབ་པ་ནི། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ ཧྲཱིཿམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཀྟ་མནྡྷ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གྷ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་སྟོང་པའི་དབྱིངས། །པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མ་དང་། །ཀླུ་རྒྱལ་མང་པོ་གདན་དུ་བཏིང་བའི་སྟེང་། །རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཁྲོཾ་མཐིང་ནག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །སེམ

{
  "translations": [
    "大寶伏藏TD1905 来自拉扎的伏藏，名为“金翅鸟事业：天铁金刚霹雳箭”。寂静事业。金翅鸟事业。",
    "来自拉扎的伏藏，名为“金翅鸟事业：天铁金刚霹雳箭”。寂静事业。金翅鸟事业。",
    "来自拉扎伏藏的黑金翅鸟加持仪轨，名为“遣除一切障碍”。",
    "来自拉扎的伏藏，名为“金翅鸟事业：天铁金刚霹雳箭”。",
    "于黑方魔障之上，立金刚之角；\n于有顶之巅，立金翅鸟之姿。\n为弘扬修法事业次第，\n祈请法主护法欢喜赐予加持。",
    "在此，拉扎伏藏之王子金翅鸟大圆满，以及事业金翅鸟二者之中，事业金翅鸟之事业，念诵前行次第为：皈依发心：以大悲之力量行利益之事，皈依上师众；自心中生起智慧之身，皈依本尊；誓言清净之身，皈依空行众；忏悔往昔所积之罪障，欲为利他而成就佛果，发起愿菩提心；为令众生皆成熟，行持广大密咒行；胜义离戏菩提心，观修自生无边空明。念诵三遍。积资：金刚上师即佛陀之吉祥，如是念诵。护轮：吽！自身观为事业金翅鸟，从心间发出无量使者，驱逐",
    "损害者，设金刚帐篷，以智慧之火无间充满。苏姆巴（Sumbha，梵文，义为降伏）和。嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 帕特（Om Vajra Raksha Raksha Hum Phat，梵文，金刚护，护，吽，呸）。降临加持：吽！三世诸佛之，从心间化现之使者，乃事业黑金翅鸟之怖畏身，祈请身语意之大加持。齐声念诵咒语后。嘎玛 嘎茹达 萨玛雅 阿贝夏雅 阿 阿（Karma Garuda Samaya Abeshaya Ah Ah，藏文，业金翅鸟，誓言，降临，阿阿）。供养加持食子、血食、朵玛：嗡 吽 梭哈 阿 吽 舍（Om Hum Svaha Ah Hum Hrih，梵文，嗡，吽，梭哈，阿，吽，舍）；舍 玛（Hrih Ma，梵文，舍，玛）；嗡 班杂 雅叉 卓达 吽（Om Vajra Yaksha Krodha Hum，梵文，嗡，金刚，夜叉，忿怒，吽）；嗡 阿 吽（Om Ah Hum，梵文，嗡，阿，吽）；ra ta man dha la 吽（Rakta Mandala Hum，梵文，血，坛城，吽）；阿 杜 普 阿 嘎 吽（A Dhu Pu A Ga Hum，梵文，阿，杜，普，阿，嘎，吽）。正行次第之生起本尊：以自性清净。诸法本自清净为空性之界。 帕姆（Pam，藏文，莲花种子字，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，莲花之义）字化为莲花，让（Ram，藏文，火种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，火之义）字化为日轮，于其上，铺设诸多龙王为座垫，自心觉性之本体，卓姆（Khrom，藏文，忿怒种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，忿怒之义）字为深蓝色，由此放光供养三根本圣众，令",
    "众生之业力与烦恼皆清净，复又收摄融入自身。自身刹那化为，身色深蓝，一面二臂，右手持天铁金刚霹雳箭，左手抓蛇，以蛇为饰，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出夏（Sha，藏文，种子字，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，寂静之义）声，发出阿（Ah，藏文，种子字，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，空性之义）声，发出嘎（Ga，藏文，种子字，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，去之义）声，发出热（Ra，藏文，种子字，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，得之义）声，发出达（Da，藏文，种子字，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，施之义）声，发出萨（Sa，藏文，种子字，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，生之义）声，发出纳（Na，藏文，种子字，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，无之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出帕（Pha，藏文，种子字，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，增广之义）声，发出萨（Sa，藏文，种子字，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，生之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出索（So，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：so，命之义）声，发出哈（Ha，藏文，种子字，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，空之义）声，发出热（Ra，藏文，种子字，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，得之义）声，发出尼（Ni，藏文，种子字，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，引之义）声，发出萨（Sa，藏文，种子字，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，生之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat，藏文，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，破之义）声，发出匝（Tsa，藏文，种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa，增之义）声，发出吽（Hum，藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动之义）声，发出帕特（Phat

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གནག་ཅིང་འཚེར། །དབུ་དགུ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བར་ནོར་བུས་བརྒྱན། །དབུ་སྐྲ་སྨིན་མ་དམར་སེར་རབ་ཏུ་འབར། །ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་སྤྱན་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་དང་ཀྲིང་ཀྲོང་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག །ཕྱག་གཉིས་ཀླུ་ཕྲན་མང་པོ་བཟུང་ནས་ཟ། །སྐུ་
46-24-2b
ལུས་གནམ་ལྕགས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །ཡེ་ཤེས་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་བརྐྱང་། །མཆུ་དང་ཕྱག་ཞབས་སྡེར་མོ་མ་ལུས་པ། །སྤུ་གྲི་ལྟར་རྣོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་བཀུག །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་བཞུགས་པའི། །དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ་དཀར་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཁྲོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་སྙན་གསོན་ཅིག༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཁྲོཾ༔ རབ་འཇིགས་དྲག་པོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་པ་ནི། ཁྲོཾ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་བ་ལིཾ་རྒྱན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཤ་ཁྲག་རུས་
46-24-3a
ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོཾ་ཀརྨ་ག་རུ་ཌཿམ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བྷ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་མ་ལུས་པ། །ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །བརླག་མཛད་མཐུ་སྟོབས་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མན་ངག་ལྟར་ཆིག་དྲིལ་གྱི་ཛཔ྄་བཟླ། དེ་ནས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞེས་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ། མཇུག་ཆོག་གི་རིམ་པ་ལ། ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་འབྲིང་པོའི་ཚོགས་མཆོད་ལ་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། དེའི་ངང་ལ་ཀ་དག་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི། །དུག་དབལ་མྱ

ོང་དང་མྱང་འགྱུར་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །བྱང་སྟེ་རང་རིག་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་། །མངོན་སུམ་རང་ངོ་འཕྲོད་ནས་གྲོལ་བར་ཤོག །ལུས་ལ་སྣང་
46-24-3b
སྟོང་ལྷ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ངག་ལ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སེམས་ལ་རིག་སྟོང་ཏིང་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྟག་ཏུ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་སྐབས་སྦྱར་ནས་བྱའོ། །གང་ཞིག་བསྒྲུབས་པས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བ། །བྱ་ཁྱུང་ཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །ལྷ་བྲག་གཏེར་གྱི་དགོངས་དོན་འཁྲུལ་མེད་ལས། །རང་བཟོས་བསླད་པའི་ཟོག་ཆོས་འདི་ན་མེད། །ལ་ལ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་རྩོམ་འདོད་བློས། །མུན་པའི་མདའ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་སྒྲུབ་འཕྲིན་ལ། །གསར་མའི་རྒྱས་འགེབས་བྱེད་རྣམས་རང་གཞན་གྱི། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་སྣག་ཤོག་གྲོན་དུ་ཟད། །སྔགས་རློམ་རིགས་ཀྱི་སྙེམས་པ་ཙམ་མིན་པར། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པར་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་བཅད་མཐུས། །སྨྲ་བའི་མགྲིན་པ་བཏེག་ནས་བཀོད་པའི་དགེས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཁྱུང་གི་འཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་འདི་ནི་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྙེན་མཚམས་བྱེད་ཁར་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཅུང་ཟད་ཁ་འགེངས་དགོས་པ་རྣམས་གཏེར་ཚེག་མེད་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་གཏེར་གཞུང་མཁའ་འགྲོའི་
46-24-4a
ཁ་རླངས་ཉམས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་བརྒྱན་ཏེ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་གོམས་པ་ཟ་ཧོར་གྱི་བན་དྷེས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཆང་ཁྱིམ་བློ་བཟང་དངོས་གྲུབ་བོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཏེར་བྱོན་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་བྱ་བར་འདོད་ན། སྟེགས་ཀྱི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྩི་དམར་བྱུགས། སྐུ་ཙཀ་ཡོད་ན་འཛུག །མཐར་མཆོད་གཏོར་དང་། ཉེ་ལོགས་ཅི་རིགས་པར་ལས་བུམ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་སྐོར་ལ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ལུགས་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་
46-24-4b
གྱ

【现代汉语翻译】
五毒烦恼以及诸般苦难，
得以清净，于自性明觉中证得本初智慧金翅鸟。
愿能现量证悟自性，从而解脱。
愿身之所显，空性中具足本尊天身之吉祥！
愿语之所发，空性中具足真言之吉祥！
愿心之所证，空性中具足禅定之吉祥！
愿恒常安乐空性智慧之吉祥！
如是，应根据具体情况，念诵广略适宜的祈愿吉祥文。
无论修持何法皆能战胜一切，
此乃金翅鸟事业之天铁金刚橛。
此法来自拉扎（Lha brag）伏藏，是无谬之意。
此处没有自造的掺杂之伪法。
有些人不了解却妄图写作，
如黑暗之箭般，对古老的修法事业，
进行新造的增补覆盖，对自他而言，
毫无意义，只是浪费纸墨。
并非仅仅是自诩持咒者的傲慢，
而是以圆满解脱之教言，完全杜绝增删，
以高昂的语调撰写此文之善，
愿能成就殊胜与共同两种悉地！
此乃拉扎（Lha brag）伏藏所出之金翅鸟事业，名为天铁金刚橛。应 鄂旺谢饶（Ngagwang Sherab）在闭关之际的恳请，稍作增补，皆无伏藏原文之缺失，且大多以伏藏原文空行母之气息润色。
仰仗 普贤（Kun bzang）大悲之幻化，佐钦秋英让卓（Zurchen Chosdbyings Rangdol）之恩德，对此法门熟稔的 匝霍（Zahor）之班智达 著，书写者为 强康（Changkhyim） 洛桑 华杰（Lozang Dngosgrub）。
萨瓦 玛嘎朗（sarba mangga lam）！
拉扎（Lha brag）伏藏所出之黑金翅鸟加持仪轨，名为遣除一切障碍。
嗡 索斯德 悉昙（om swasti siddham）！
若欲以 大持明 华杰坚赞（Dngosgrub Rgyalmtshan）之伏藏，黑金翅鸟之法加持弟子，则于法座之上，放置食子，光彩夺目之 朵玛（gtor ma），周围环绕八个相同之食子，涂以红漆。若有身像，则立于其上。周围陈设供品 食子，以及根据需要准备法器等。于自前无二之本尊生起念诵之前，令弟子沐浴，驱逐 邪魔，观想 保护轮，宣讲 发心。

【English Translation】
May all five poisons and sufferings
Be purified, and in the self-aware clarity, may the primordial wisdom Garuda be realized.
May I directly realize my own nature and be liberated.
May the auspiciousness of the deity's form, empty of appearance, be upon the body!
May the auspiciousness of the mantra, empty of sound, be upon the speech!
May the auspiciousness of the samadhi, empty of awareness, be upon the mind!
May the auspiciousness of the ever-present bliss-emptiness wisdom be upon us!
Thus, according to the occasion, recite the extensive or concise auspicious prayer.
Whatever is accomplished overcomes all directions,
This is the sky iron vajra peg of the Garuda activity.
This dharma comes from the Lha brag treasure, and is the unerring intent.
Here, there is no self-made, adulterated dharma.
Some, without knowing, wish to compose,
Like a dark arrow, towards the ancient accomplishment activity,
Those who make new additions and coverings, for themselves and others,
It is meaningless, just wasting ink and paper.
Not just the arrogance of those who boast of mantras,
But with the power of completely cutting off additions to the ripening liberation instructions,
With the merit of raising the voice and composing this,
May both supreme and common siddhis be accomplished!
This is the sky iron vajra peg of the Garuda activity from the Lha brag treasure. Due to the insistent request of Ngagwang Sherab during his retreat, some additions were made, without any missing treasure texts, and mostly adorned with the breath of the dakini of the treasure text.
Relying on the kindness of Kunzang's compassionate display, Zurchen Chosdbyings Rangdol, this dharma is familiar to the Zahor pandita, and the scribe is Changkhyim Lozang Dngosgrub.
Sarva Mangalam!
The blessing ritual of the black Garuda activity from the Lha brag treasure, called 'Dispelling All Obstacles'.
Om Swasti Siddham!
If you wish to bless the disciple through the black Garuda activity from the treasure of the great Vidyadhara Dngosgrub Rgyalmtshan, then on the altar, on top of a table, place a torma, a glorious torma, surrounded by eight identical tormas, painted with red paint. If there is a statue, place it on top. Around it, arrange offerings and tormas, and prepare the necessary implements such as the activity vase. Before the generation and recitation of the deity inseparable from oneself, have the disciples bathe, dispel obstacles, visualize the protection wheel, and declare the generation of bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག་རྒྱལ་སྲས་ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དང་། གསང་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ནག་པོ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མ་འདིའི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། སློབ་མས་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ལ། ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་འཇིགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་
46-24-5a
བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཁྲོཾ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པ༔ ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཀླུ་རྒྱལ་མང་པོ་གདན་དུ་བཏིང་བ༔ ཀླུ་ཕྲན་མང་པོ་ཟས་སུ་ཟ་བ༔ སྐུ་ལུས་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མེ་འབར་བ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཤོག་པ་ཅན༔ ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་མིག་ཅན༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཅན་དུ༔ གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ནག་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། སྟེང་ནས་ཁ་ཆར་འབབ་པ་ལྟ་བུ། འོག་ནས་ས་རླངས་ཐོན་པ་ལྟ་བུ། བར་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟ་
46-24-5b
བུ། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་བྱ

【现代汉语翻译】
现在，为了通过从赞赞拉扎（Zang Zang Lhagdrag）迎请的噶举（Kagye）忿怒自生自成（Dragpo Rangjung Rangshar）的组成部分——嘉赛雄钦（Gyalsay Khyungchen）的所有部分，以及秘密名称“心之修法”的业力仪轨——业力黑鹏（Leki Khyungnagpo）二者的后者，来修持甚深的加持灌顶次第，上师的事业已经完成。现在，作为弟子，你们将修持次第，即前行、正行和后行三者。首先，为了获得甚深加持灌顶，请献上一个曼扎。请复诵这个祈请文：
三世诸佛之，
心间化现使者乃，
怖畏业力鹏，
身语意之加持赐。

为了净化相续，在面前的虚空中，如同亲眼所见般安住着与上师无二的根本三尊、护法海众。在此之前，皈依并发菩提心。请复诵这个：
传承根本上师尊，
赐予成就本尊神，
善加加持空行母，
皈依根本三处所。
发心为利诸有情，
化现雄钦修持后，
随顺所化事业行，
发心饶益诸众生。

正行包括身、语、意的加持和朵玛（Torma）的灌顶。首先，为了获得身的加持，请按如下观想：通过业力真言（Karma mantra）进行净化，通过 स्वाभाव (svabhava，自性) 进行 очищение（purification）。观想 ученики（students）的蕴、界、处所代表的一切不净显现皆不可得，化为空性。在空性之中，你们 каждого（each）的心性显现为一个 темно-синий（dark blue）的 ख्रोँ (khroṃ)。它 трансформируется（transforms）成你们 каждого（each）的业力黑鹏，具有九个头，两只手，以 множество（many）龙王为座垫，吞噬 множество（many）小龙，身体燃烧着天铁之火，具有智慧燃烧的翅膀，具有燃烧着日月之眼的眼睛，具有燃烧着铁钩之喙爪。在如此清晰的观想中，顶轮有 белого（white）的 ॐ (oṃ，唵)，喉咙有 красного（red）的 आः (āḥ，阿)，心间有 синего（blue）的 हूँ (hūṃ，吽)。从如此清晰观想的心间种子字放射出光芒，上师和十方诸佛菩萨所有身之加持，化为不可思议的黑鹏化身，如从上而降的雨，如从下而升的雾，如中间席卷的风暴，虚空、大地、空间一切摇曳震动。

【English Translation】
Now, in order to accomplish the profound blessing empowerment sequence through the latter of the Kagye (Eight Heruka) Wrathful Self-Arisen (Dragpo Rangjung Rangshar) components brought from Zang Zang Lhagdrag—the entirety of Gyalsay Khyungchen, and the secret name 'Heart Practice' activity assembly—the Karma Black Garuda (Leki Khyungnagpo) two, the activities of the master have been completed. Now, as disciples, you will practice the sequence, namely the three: preliminary, main, and concluding. In the preliminary sequence, first, in order to receive the profound blessing empowerment, please offer a mandala. Please repeat this supplication:
Emissary emanated from the hearts of all Buddhas of the three times,
Wrathful Karma Garuda,
Grant the blessings of body, speech, and mind.

In order to purify the continuum, in the sky in front, like seeing directly, abide the root three and ocean of Dharma protectors inseparable from the lama. Before this, take refuge and generate bodhicitta. Please repeat this:
Root lama of the lineage,
Yidam deity who grants siddhis,
Dakini who bestows blessings,
I take refuge in the three roots.
Generating the mind for the benefit of all beings,
Having accomplished the emanation Great Garuda,
Through activities that tame whatever needs taming,
I generate the mind to benefit beings.

The main part includes the blessings of body, speech, and mind, and the empowerment of the Torma. First, for the sake of the blessing of the body, please visualize as follows: Purify with the Karma mantra, purify with svabhava. All impure appearances represented by the aggregates, elements, and sense bases of the students are unattainable, and become emptiness. From within emptiness, each of your minds appears as a dark blue khroṃ. It transforms into each of your Karma Black Garudas, having nine heads, two hands, with many Naga kings as a seat, devouring many small Nagas, the body blazing with meteoric iron fire, having wings blazing with wisdom, having eyes blazing with sun and moon, having a beak and claws blazing with iron hooks. In such clear visualization, at the crown of the head is a white oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), at the throat is a red āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), at the heart is a blue hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the seed syllable at the heart of such clear visualization, rays of light radiate, and all the blessings of the body of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transform into inconceivable emanations of the Great Black Garuda, like rain falling from above, like mist rising from below, like a storm raging in the middle, the sky, earth, and space all trembling and shaking.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ལུས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་། དུར་དུར། ཆེམ་ཆེམ། ཁཾ་ཁཾ། སོད་སོད། རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ།་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལ་མེད། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། སྤོས་རོལ་བྱ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོར་གསལ་བཞིན་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ནག་ཆེན་པོའི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ངག་སྔགས་སུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿདང་སྤོས་རོལ་བྱ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོར་གསལ་བཞིན་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
46-24-6a
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ནག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཡིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་དང་སྤོས་རོལ་བྱ། མཐའ་རྟེན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཆེན་པོར་གསལ་བཏབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་མཉེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དྲག་པོ་དུང་བ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་རང་སོ་སོའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཁྱུང་ནག་གི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མར་མེ་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བང་བ་འབྲུས་ཁེངས་པ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ནག་གི་སྐུས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་ལྷག་མེད་དུ་སོང་། ལུས་སེམས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེས། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཐུགས་མོས་
46-24-6b
མཛོད། སྤྲོ་ན

【现代汉语翻译】
然后，观想你们的身体与明观为本尊的身体无别地融合，以此净化所有身体的疾病、邪魔和罪障。生起这样的信心：金刚鹏的全部身之加持都已融入你的相续。念诵：嗡 准准， 杜尔杜尔， 钦钦， 康康， 索索， 贝贝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་། དུར་དུར། ཆེམ་ཆེམ། ཁཾ་ཁཾ། སོད་སོད། རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ།） （此句在大多数版本中缺失。）身体灌顶 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།）燃香奏乐。
为了获得语之加持，观想你们显现为业鹏黑色的身形，在三处（身、语、意）以三个字（嗡、阿、吽）标示，从这些字放射出光芒，迎请十方诸佛和菩萨的所有语之加持，化为不可思议的黑鹏化身咒语，融入你的语言咒语之中，以此净化所有语言的疾病、邪魔和罪障。生起这样的信心：金刚鹏的全部语之加持都已融入你的相续。在咒语结尾处念诵：语言灌顶 阿。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ）燃香奏乐。
再次，为了获得意之加持，观想你们显现为业鹏黑色的身形，在三处以三个字标示，从这些字放射出光芒，迎请十方诸佛和菩萨的所有意之加持，化为不可思议的黑鹏化身心种子字，融入你的意之智慧之中，以此净化所有意念的疾病、邪魔和罪障。生起这样的信心：金刚鹏的全部意之加持都已融入你的相续。在咒语结尾处念诵：心灌顶 吽。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ）燃香奏乐。
最后，依靠食子进行灌顶：观想此食子转变为大鹏化身，融入智慧尊。通过供养、赞颂和念诵使其欢喜，因此，生起强烈的虔诚心，相信这是金刚鹏的智慧身。依靠这种信心，从各自的头顶降临，出现无数黑鹏的身形，如同两支蜡烛相互点燃。从你们明观为本尊的梵穴进入，身体内部完全被黑鹏化身的身形充满，如同谷仓被谷物填满，所有疾病、邪魔、罪障和有害之众全部被焚烧殆尽。身心生起不可思议的乐空智慧。生起这样的信心：你已与大鹏化身的身、语、意、功德和事业无别地受到加持。感到高兴。

【English Translation】
Then, visualize that your body merges indistinguishably with the body of the deity you are visualizing, thereby purifying all diseases, evil spirits, and sins of the body. Generate the faith that all the blessings of the body of Vajra Garuda have entered your being. Recite: Om Drung Drung, Dur Dur, Chem Chem, Kham Kham, Sod Sod, Bebed Svaha. (藏文：ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་། དུར་དུར། ཆེམ་ཆེམ། ཁཾ་ཁཾ། སོད་སོད། རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ།) (This line is missing in most versions.) Kaya Abhisheka Om. (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།) Offer incense and play music.
For the sake of the blessings of speech, visualize that you are appearing as the black form of Karma Garuda, marked with three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, and mind), and that light radiates from these syllables. Invoke all the blessings of speech of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transforming them into the inconceivable form of the mantra of the great black Garuda emanation, merging into your speech mantra, thereby purifying all diseases, evil spirits, and sins of speech. Generate the faith that all the blessings of the speech of Vajra Garuda have entered your being. At the end of the mantra, recite: Vaka Abhisheka Ah. (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ) Offer incense and play music.
Again, for the sake of the blessings of mind, visualize that you are appearing as the black form of Karma Garuda, marked with three syllables at the three places, and that light radiates from these syllables. Invoke all the blessings of mind of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transforming them into the inconceivable form of the mind seed syllable of the great black Garuda emanation, merging into your mind wisdom, thereby purifying all diseases, evil spirits, and sins of mind. Generate the faith that all the blessings of the mind of Vajra Garuda have entered your being. At the end of the mantra, recite: Citta Abhisheka Hum. (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ) Offer incense and play music.
Finally, based on the torma, perform the empowerment: Visualize this torma transforming into the great Garuda emanation, merging with the wisdom being. Having pleased it through offerings, praises, and recitations, therefore, generate strong devotion, believing that this is the actual wisdom body of Vajra Garuda. Based on this faith, it descends upon each of your crowns, and countless forms of the black Garuda appear, like two candles igniting each other. Entering from the Brahma aperture of your visualized deity, the entire inside of your body is filled with the form of the black Garuda emanation, as a granary is filled with grain, and all diseases, evil spirits, sins, and harmful beings are completely burned away. Inconceivable bliss-emptiness wisdom arises in body and mind. Generate the faith that you have been blessed indistinguishably with the body, speech, mind, qualities, and activities of the great Garuda emanation. Feel joyful.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྒྱུད་པའི་བཤར་འདེབས་དང་། བསྡུ་ན། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིག་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་འབྱུང་པོ་རྒྱལ་བཙན་ལ་སོགས་པ་འགལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། དཔལ་དང་འབྱོར་པ། མཐུ་དང་ནུས་པ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྔགས་མཐར། བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་
46-24-7a
བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཡིག་རྙིང་མཛད་བྱང་མི་གསལ་བ་ཞིག་ལ་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་རྣམས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལས་ཚུལ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ནོས་པའི་ཚེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། ༈ །།འདིའི་བྱིན་རླབས་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན། ཐོག་མར་གཏོར་དབང་གི་རྗེས་བར་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོར་གསལ་བཞིན་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ནག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྒོ་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་རང་རང་གི་སྤྱི་
46

【现代汉语翻译】
通过传承的加持和摄受，祈请根本上师和传承上师，以及所有具德上师，祈请本尊坛城的所有圣众，祈请三处勇士空行护法圣众，特别是祈请智慧化身的黑鹏大护法及其眷属，请您们对这些金刚弟子们的身语意三门，赐予身语意的灌顶和加持。祈愿通过这样的加持，消除上方的星曜和下方龙族土地神，以及中间的鬼神和凶猛的邪魔等一切违缘、疾病、魔障。祈愿顺缘增长，寿命、福德、财富、权势、能力、证悟功德等一切都不断增长广大。念诵咒语结尾：巴林达 阿比香扎 嗡 阿 吽。
最后，观想朵玛的本尊化为光芒融入自身，直至菩提果位永不分离地加持自己。这样发愿并念诵咒语结尾：扎 吽 班 霍。之后，按照通常仪轨进行誓言承诺等，然后让弟子们回到自己的位置。上师进行自生本尊，进行供养赞颂、祈求宽恕、收摄、回向、发愿、吉祥祝愿等通常仪轨。这段文字来自一个未标明作者的旧手稿，其中的衔接和补充说明等，都按照上师的传统进行。由精通且证得成就的卓顿·蒋悲扬·确吉坚赞（Droton Jampelyang Chokyi Gyaltsen）处获得此仪轨的传承，策钦·蒋悲罗赛（Tsechen Jampely Lodro）记录下来，愿一切吉祥！
如果要做此法的加持次数，首先在朵玛灌顶之后进行广大的修法。然后，再次观想你们每个人显现为业之黑鹏，三处以三字（藏文：གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ།）标示，从那里发出光芒。迎请十方诸佛菩萨的身语意加持，化为不可思议的黑鹏大护法的身之手印、语之咒语、意之种子字，融入三门，从而消除身语意三门的一切疾病、魔障和罪障。祈愿金刚鹏的身语意加持完全融入相续。念诵咒语结尾：嘎雅 瓦嘎  चित्ता 阿比香扎 嗡 阿 吽。并进行法器演奏。为了稳固这一点，观想朵玛本尊融入各自的

【English Translation】
Through the blessing and acceptance of the lineage, I pray to the root guru and lineage gurus, and all virtuous gurus, I pray to all the holy beings of the Yidam mandala, I pray to the heroes, dakinis, and Dharma protectors of the three places, especially I pray to the wisdom incarnation of the Black Garuda Dharma protector and its entourage, please grant the empowerment and blessing of body, speech, and mind to the body, speech, and mind of these Vajra disciples. Pray that through this blessing, all obstacles, diseases, and demonic obstacles such as the upper demons, planets and stars, the lower demons, nagas and land lords, and the middle demons, spirits and fierce demons, etc., will be eliminated. May the favorable conditions increase, and may all the qualities of life, merit, wealth, power, ability, experience, and realization increase and expand from above. Recite the end of the mantra: Balinta Abhisinca Om Ah Hum.
Finally, visualize the deity of the Torma dissolving into light and merging into yourself, blessing you to be inseparable until the state of enlightenment. Make this aspiration and recite the end of the mantra: Ja Hum Bam Hoh. Afterwards, follow the usual rituals for making vows, etc., and then let the disciples return to their places. The master performs self-generation of the deity, performs offerings, praises, requests for forgiveness, collects, dedicates, makes aspirations, and auspicious wishes, etc., according to the usual rituals. This text comes from an old manuscript with no author indicated, and the connections and supplementary explanations, etc., are all done according to the tradition of the guru. Received the transmission of this ritual from Droton Jampelyang Chokyi Gyaltsen, who was proficient and attained accomplishments, Tsechen Jampely Lodro recorded it, may all be auspicious!
If you want to do the number of times of empowerment of this method, first perform a large practice after the Torma empowerment. Then, again visualize each of you appearing as the Karma Black Garuda, the three places are marked with three letters (Tibetan: གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ།), from there emanate light. Invite the blessings of body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transforming into the inconceivable mudra of the body, mantra of the speech, and seed syllable of the mind of the Great Black Garuda Dharma protector, merging into the three doors, thereby eliminating all diseases, demonic obstacles, and sins of the three doors of body, speech, and mind. May the blessings of the body, speech, and mind of the Vajra Garuda completely merge into the continuum. Recite the end of the mantra: Kaya Vaka Citta Abhisinca Om Ah Hum. And perform musical instruments. To stabilize this, visualize the Torma deity merging into each of your

--------------------------------------------------------------------------------

-24-7b
བོར་བྱོན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་གསོལ་འདེབས་དང་། བསྡུ་ན་སྔགས་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པས་དབང་བསྐུར། ཤིས་བརྗོད་གང་རུང་ཤྭ་ལོ་ཀ་རེ་བྱ། གྲངས་རྫོགས་པའི་ཚེ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་རོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
从弃舍之处，放射出无量金刚鹏鸟之身，充满整个身体内部，所有疾病、邪魔、罪障全部无余焚烧净化。观想以身、语、意、功德、事业加持自身。若有兴致，则祈请；若欲简略，则念诵咒语最后加上‘巴陵达 阿毗ಷ迦 嗡 阿 吽’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：供物，灌顶，嗡，阿，吽）而灌顶。念诵吉祥祝愿文或任一句吉祥偈。圆满数量之时，最后将朵玛之神融入光明之中等，如常仪轨。愿一切吉祥！
സർവ്വ മംഗളം ഭവതു (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：愿一切吉祥)

【English Translation】
From the point of abandonment, emanate immeasurable Vajra Garuda bodies, filling the entire body. All illnesses, evil spirits, sins, and obscurations are completely burned and purified without remainder. Visualize that your being is blessed by body, speech, mind, qualities, and activities. If you are inclined, then offer prayers; if you wish to be brief, then recite the mantra, concluding with ‘Balimta Abhishintsa Om Ah Hum’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Offering, Consecration, Om, Ah, Hum) and bestow the empowerment. Recite a verse of auspicious words or any auspicious verse. When the count is complete, finally dissolve the deity of the Torma into light, etc., according to the usual procedure. May all be auspicious!
Sarva Mangalam Bhavatu (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：May all be auspicious!)

--------------------------------------------------------------------------------

